2020东北财经大学日语笔译考研经验

0 minutes, 2 seconds Read


汉语写作与百科知识129分

总分401分,排名第七。东北财经大学的日语专业算是比较冷门的。去年听学姐说,初试进了十七个,全都顺利上岸,因为没招满,还有三个调剂名额;今年初试进了十八个,也是全都顺利上岸,但是没有调剂名额。

二、选择学校

选择学校之前,我先确定好了城市。本人辽宁省,本科想要离家远一点,所以选择了山东省。但是每次20小时的火车经历让我下定决心,硕士说什么都不想出省了,于是盯上了辽宁省的各大城市。大连市聚集了很多日本人和日本企业分社,不管是对以后的工作还是人际交往来说,都是

一个很好的选择。

东财既不是211,也不是985,但是在辽宁省非常有名,市重点高中的实验班里有一部分同学选择了东财。本人大三一整个学期在日本山口县立大学交换留学,在国外就想着考研,但是苦于手头没有考研资料(现在看来算是一个借口),回国已经九月份了,留给我的备考时间只有三个多月。因为很喜欢经济和酒店管理,同时希望能够和日语结合,在大连外国语和东财之间纠结了几天,最终选择了东财作为一志愿。

三、个人情况

大一才开始接触日语,对日语没什么兴趣,怎么学都学不明白的那种。用老师的话来说,就是努力是够了,但是成绩太差。大三机缘巧合,原本挤破了头的公费留学项目,我们这一届多了一个名额,于是厚着脸皮跟学院申请出国。这一年的交换留学对我的改变真的很大,慢慢喜欢上了日语,之前连最简单的单词都听不出来的我也可以和日本人交流了。从大一学期的倒数第一到大四学期的成绩在班级排名第三,再到考研顺利上岸,算是我的完美逆风翻盘了。努力过后,终究会有结果。

四、学科复习

(一)政治

这一门考试对于我这个理科生来说最让人头痛了。在日本留学的时候,认识了几位同样在留学的学姐,因为在国内考研的好多同学都选择了报班学习,所以很纠结是否需要花钱报班。问了一位北师大的研究生学姐,她说政治一定要报班学习,自己复习比较困难,尤其是理科生。等我回国准备报班的时候,发现辅导班都开始了第二轮三轮的学习,我已经跟不上了,所以只好硬着头皮自己学。

市面上的政治参考书基本上就是考研,考研,考研这三位老师编写的。因为没啥经验,一位学长给我推荐考研系列,所以从始至终都用的考研。先将知识点精讲精练粗略过一遍,熟悉一下知识点。然后第二遍扣细节,同时每单元配合1000题查缺补漏。因为我看不懂知识框架图,所以剩下的几本思维导图都没看。这两遍看下来,肖八也出了。肖八重点做的选择题。第一遍做完错了很多,又重新翻的知识点。第二遍再做一次,巩固一下基础。大题答案抄了一遍,有个印象。考前两周左右出了肖四,这套题每个地方都

是重点,大题更是重中之重,我在最后15天里背了五遍大题。

肖四里的大题真的很重要,这次考试里面出了两三道相似题。虽然不喜欢背东西,但是为了考试还是花了很多时间背诵和默写。有的时候能背出来,但是一下笔就忘了。所以我的安排是前三遍背诵,后两遍默写。和我一起考研的同学也有看视频学习的,但是我觉得比较浪费时间,毕竟一个视频就要2个小时,倍速学习有一些重点可能在不经意间就过去了,个人不太建议。

参考书目:

考研系列:《精讲精练》《1000题》《肖八》《肖四》

考研系列:《冲刺背诵笔记》《预测八套卷》

考研:《考研政治背诵手册》

(二)翻译硕士日语

日语笔译的所有考试中只有日语翻译基础给了一本参考书,在网上也搜不到复习资料,以前的经验贴搜了全网也只找到了两个。当时是按照日语能力考试N1的备考模式准备的。因为我的基础比较薄弱,所以将重点放在了单词的积累上。

题型:

汉字选假名;

假名选汉字;

外来语翻译(5个);

N1语法选择题;

短阅读理解选择题;

段落日译中(文学类);

段落中译日(生活热点类);

作文题(500字左右)。

相比于去年的题型来说,少了填空题(给前半句填后半句)

对我来说,这门考试的重点我放在了作文上。作文考察的不仅是单词,更重要的是语法和文采。在备考期间,保证自己每周写一篇作文,找老师修改。开始因为从头到尾都是低级的语法错误,被老师骂了一顿。再修改老师指出的问题时,学习日语作文网课,慢慢提高自己的写作能力,后来几次写的作考研受到了老师的表扬。因为我们的专业课程里没有写作课,所以我是主动找到老师请求帮忙修改作文的。

后来听同学说,帮我修改作文的老师在开小组会的时候特意表扬了我,说我是第一个主动找她修改作文的学生,并且进步很大。所以不要害怕或者不好意思麻烦老师,即使被骂了也不要灰心,要让老师看到你每次的进步。如果说第二次写的作文和第一次一样的差,甚至还出现了同样的错误,那就是自己的问题了。

参考书目:

《N1,N2红宝书》

(这门考试单词是重点!建议有时间的同学一定要多看几遍)

《N1,N2蓝宝书》

(如果你像我一样,怎么学语法也学不会,那就硬背!例句也不能放过!多背几遍自然就理解了!)

N1,N2历年模拟题;

《新日本语能力考试》系列(文法,读解,词汇,文字);

《日语能力测验前题库》。

(三)日语翻译基础

题型:

单词日译汉,汉译日(包括外来语);熟语日译汉;

商务句子汉译日(重点考察敬语用法);长句日译汉,汉译日;段落日译汉(文学类),汉译日(热点话题类)。

长句翻译主要是从参考书中出的,但是因为参考书内容太多,所以到考试前也没有看完,只能凭感觉翻译,这是我比较遗憾的地方。如果有时间的话,大家一定要从备考一开始就学习参考书内容(分不多也是分!)。

段落日译汉比较像天声人语的文学类文章,在保证翻译正确的情况下,尽量翻译的优美一些;段落汉译日与人民网日语版的热点话题文章相似,今年考察的关键词是外卖。

指路【初心日语联盟】【天声人语】栏目

参考书目:

2017,2018年政府工作报告日文版;

《汉译日精编教程》;

《新编日汉翻译教程》;

NHK新闻;

天声人语;

人民网日语版。

(四)汉语写作与百科知识

考察日常知识储备能力和汉语写作能力。开始备考时,完全不知道这门考试考什么,明明是日语笔译专业,怎么突然冒出个语文考试?翻看了其他学校这门专业课的经验贴,又在学姐手里买了18年回忆版真题,慢慢摸索出了考察重点。东财的这门考试相较于其他学校来说比较简单,不需要翻译词条,也不涉及翻译理论知识,考察的内容中规中矩,算是四门考试中最简单的一门。

题型:

百科知识选择题(25个):比较像《一站到底》节目的题目,例如亚洲最长的河是什么,科举制从什么时起开始的

应用文(400字):今年考的是写一个产品说明书

议论文(800字):和高考作文非常像,具体题目考完就忘了

参考书目(每一本都很重要!):

刘军平《汉语写作与百科知识》;

《翻译硕士黄皮书》;

初心百科与写作讲义;

《百科知识词条词典》;

高考优秀作文(任意一本即可)。

不管大家备考时间长短,都希望大家只要下决心考研,就要认真对待。机遇一定会有的,但是只留给有准备的人。一时的努力不是真正的努力;长久的努力一定会有好的结果!

Similar Posts

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备2022015867号-3